Có được mắt ta mới ra mắt người

Direct English translation

Only when it meets our own eyes can it be brought out before other people's eyes.

Equivalent English version

Look before you leap

Giải thích tiếng Việt
Khuyên phải làm việc cẩn thận, tự mình thấy đạt, thấy ổn trước rồi mới đem trình bày hay đưa cho người khác xem. Cách nói này nhấn mạnh điều kiện đượctheo mắt mình thì mới mong người khác chấp nhận.
English explanation
One should make sure something is satisfactory by one’s own standards before presenting it to others. This variant emphasizes that only what passes one’s own judgment is fit to be shown for others’ approval.